- 帖子
- 1463
- 精华
- 54
- 积分
- 16842
- 金钱
- 9803
- 小菊花
- 70385
|
【公告】 日菁作品字幕修正贴(欢迎大家讨论)
一部翻译成品离不开翻译、时间、后期人员的共同努力
而一部值得收藏的优秀的翻译成品是必须优良的字幕+准确的时间轴+精致的后期制作
为此我们一直在努力
而每一位会员给予我们的善意的改进意见也让我们不断地在反省自身不足,希望能作到最好
在大家的建议下,这个本来一直是放在字幕组内部的修正贴我移出来放在连载区
如果大家在看片的过程中发现任何翻译、时间、后期的问题,都欢迎在这里跟贴说明
[注意事项]
1、做片不容易,劳动须尊重。这个帖子,老ML会员应该知道以前一直是放在外面的,也应该可以猜到是为了什么原因才放回了内部版。翻译从来不怕大家就不足之处进行讨论、修正,但是有小部分会员以高人一等的姿态指责、嘲讽才是让翻译寒心的原因,所以如果你的目的仅仅只是为了挑刺,那么就请你闭上尊口。我们欢迎真诚、热心、善意的讨论和修正,如果发现翻译有理解上的错误的时候尽量说明下理由(比如对照前后文的对应什么的)
2、发现问题的时候请注明时间点,便于我们核查
3、所有经核查无误的错误我们都会在最后的修正版中改正。换句话说,要想收到最完美的版本的话,大家要一起努力哦~~笑~~
日菁使用的繁体并非真正完全的纯繁体字幕
而是简体转档的繁体
个别字上面不可能做到和繁体完全一致,尤其是港台个别字是简体里面根本没有的
所以对于繁体字个别显示同纯繁体并不完全一致的问题请各位理解
这类问题也不用作为错误提出了 |
|
|
|
|
|
|